We recently caught up with Jean-Baptiste Jeannot, Founder and Director at Novelcast FR to get his thoughts on the future of technology for localising audio dramas audio books.
"Novelcast is an executive audio production company focused on new digital content, We provide audio production of audiobooks, audio series and trans-media projects. Our services are adapted to create tailored soundscapes for each project. Our history in production has been forged in all audiovisual disciplines: video game, documentary, e-learning, dubbing, audio-description, audio series, audiobook, audioguide. This depth of disciplines allows us to analyse the needs and specificities of each program"
"I'm the Founder and Director at Novelcast but I've been sound designer and director since 1995, evolving to the sound design for multimedia in 1997. I then founded TRIOM Production directing the French versions of more than 80 video games and sound design for the likes of Microsoft and Wanadoo interactive . Then, within Seven Seven, I directed the soundtrack of 5 interactive animated feature films on DVD, from the images of Thorgal comics. In 2011, I launched the production of Novelcast's first sound fictions in parallel with the dubbing of major video game licenses such as Tomb Raider Reboot, Marvel Heroes , Splinter Cell blacklist , or other more dreamlike ones like Alice, Madness returns . In 2013 I adapted and directed the audio series The Sign of the Ogre , the first francophone audio series of 24 episodes of 25 minutes. Life has been busy ever since."
"Dominique Kieffer our Director of production and executive producer. From 1994 he managed the production of 80 localisation to the French language of fun video projects for Activision , Ubisoft , Lego Media , Microsoft and 144 episodes of animation for Canal Jand RTL and 212 episodes of youth sitcom for Disney Television France. In 2014 and 2015 he produced in Libreville the local adaptation of the format "It's not rocket science! (24X26 ') for Gabon Television . In 2016 Dominique officially joined us at Novelcast to develop the sound design catalog and pilot Audible © audiobooks and audio series production and post-production lines which is ongoing."
"Yes, these are American audio dramas, produced by Audible.com in English, with high end audio design produced by BBC sound engineers. Now Audible.fr is beginning to publish audio dramas in French, as Novelcast is the only french company to produce audio fictions, they asked us to dub their programs. The first one was "Alien, out of the shadow", a 10x30min audio series, released in March 2017. Since then we have completed 3 more series."
"We looked at a range of options in the market and found that VoiceQ’s 4 step workflow was perfect for dubbing Audible’s Audio Dramas. It became very clear that we would save enormous amounts of time and costs while improving quality of voice acting. For example VoiceQ is saving us up to a 28 Days per annum in the planning and approx. 30% in the translator costs. With VoiceQ we don't require special translators working on classic rythmoband softwares like Mozaic, Joker etc. Normal translators can learn to use VoiceQ very fast."
"I bought the second VoiceQ licence to gain staff flexibility as I can authorise and manage them on iLOK keys. In this manner I can propose to my partners to work in different recording booths or at home for free-lance translators. This flexibility allows me to choose the most appropriate recording booth for each program and saves money and reduces the requirement for a huge dubbing studio per project. With new products VoiceQ Writer and the constant innovations they provide VoiceQ is really a great solution for NovelCast."
VoiceQ Navigator has new tools and compatibility features that will introduce exceptional quality and efficiencies to your dubbing business. You be the judge. Start today with 3 easy steps or contact us now for more information on our enterprise solutions
Get your FREE VoiceQ trial and start a conversation with our friendly team at VoiceQ today.
Anthony Hales, Technical Director, Audio & Translation Services of SIDE gives his thoughts on using VoiceQ in gaming localization.
Emma Gribble-Martini of Whitebait Media gives her thoughts on the future of localisation technology and broadcast material.